Trag dich in den Newsletter von InteraXion ein, um immer informiert zu bleiben!
Den aktuellen Newsletter findet ihr hier zum Nachlesen
Eine lebendige Bibliothek besteht aus Menschen statt aus Büchern – Menschen mit Geschichten. Konkret triffst Du hier auf alte und neue Nachbar*innen mit Migrations- und Fluchtgeschichte und/oder mit ostdeutscher Biographie. Du erzählst ihnen Deine Geschichte und hörst ihre – welche Gemeinsamkeiten gibt es? Welche Unterschiede? Was überrascht Dich?
Die lebendige Kiezbibliothek funktioniert wie eine richtige Bibliothek, nur eben mit echten Menschen. Das heißt, engagierte Nachbar*innen bieten ihre Lebensgeschichte als „lebendiges Buch“ an, das sich Leser*innen für ein Gespräch ausleihen können. Wir organisieren regelmäßige Veranstaltungen für den gemeinsamen Austausch zwischen den ehrenamtlich Engagierten und offene Erzählcafés, in denen Du Die Lebendige Kiezbibliothek kennenlernen kannst. Der Ablauf der Lebendigen Kiezbibliothek bietet einen geschützten Raum für alle Teilnehmer*innen. Alle, die „Buch“ werden oder eine andere Rolle in der Lebendigen Kiezbibliothek übernehmen wollen, melden sich bei uns und gemeinsam bereiten wir uns in Workshops darauf vor, aus der eigenen Biographie Geschichten zu formen, die Besucher*innen der Bibliothek bei Veranstaltungen und in digitalen Formaten kennenlernen können.
Wir alle haben eine einzigartige Expertise – unsere eigene Lebenserfahrung. Zeit, dass wir miteinander ins Gespräch kommen und so neue Perspektiven gewinnen, auf uns selbst, auf einander und den Kiez, den wir miteinander teilen!
A living library consists of people instead of books – people with stories. Here, you will meet old and new neighbours who are new to Germany and/or have biographical ties to East Germany. You can tell them your story and listen to theirs – what do we have in common? What are the differences? What surprises you?
The Living Neighbourhood Library works like a real library, only with real people. This means that committed neighbours offer (parts of) their life stories as “living books”. We organise regular events for the exchange between volunteers and open storytelling cafés where you can get to know The Living Neighbourhood Library. The Living Neighbourhood Library offers a protected space for all participants. Anyone who would like to become a “book” or take on another role in the Living Neighbourhood Library, please contact us and together we will learn in workshops how to shape stories from your own biography to share them with visitors to the library, how to present them at events and in digital formats.
We all have a unique expertise – our own life experiences. It’s time to share them and gain new perspectives on ourselves, each other and the neighbourhood we share!
If you are interested in getting involved with the Living Neighbourhood Library, please write to us!
Живата библиотека се състои не от книги, а от хора – хора с истории. По-конкретно, ще срещнете стари и нови съседи, които са мигранти или бежанци и/или имат източногерманска биография. Разкажете им своята история и изслушайте тяхната – какво е общото между тях? Какви са разликите? Какво ви изненада?
Живата квартална библиотека работи като истинска библиотека, само че с истински хора. Това означава, че ангажираните съседи предлагат своите житейски истории като “живи книги”. Организираме редовни събития за обмен на доброволци и откриваме кафенета за разказване на истории, където можете да се запознаете с Живата квартална библиотека. Библиотеката “Живият квартал” предлага защитено пространство за всички участници. Всеки, който иска да стане “книга” или да поеме друга роля в Живата библиотека на квартала, моля, свържете се с нас и заедно ще се подготвим в семинари, за да оформим истории от собствената ви биография, с които посетителите на библиотеката могат да се запознаят по време на събития и в дигитални формати.
Всеки от нас има уникален опит – собствения си житейски опит. Време е да ги включим в разговор помежду си и да придобием нови перспективи за себе си, един за друг и за квартала, който споделяме!
Ако искате да се включите в работата на Живата квартална библиотека, пишете ни!
Une bibliothèque vivante est constituée de personnes au lieu de livres – des personnes avec des histoires. Concrètement, vous rencontrerez d’anciens et de nouveaux voisins ayant une histoire de migration et de fuite et/ou ayant une biographie est-allemande. Vous leur racontez votre histoire et écoutez la leur – qu’ont-ils en commun ? Quelles différences ? Qu’est-ce qui vous surprend ?
La bibliothèque du quartier vivant fonctionne comme une vraie bibliothèque, mais avec de vraies personnes. Cela signifie que les voisins engagés offrent leurs histoires de vie comme des « livres vivants ». Nous organisons régulièrement des événements pour l’échange entre bénévoles et ouvrons des cafés contes, où vous pouvez faire connaissance avec la bibliothèque du quartier vivant. La bibliothèque du quartier vivant offre un espace protégé à tous les participants. Toute personne souhaitant devenir un « livre » ou assumer un autre rôle au sein de la bibliothèque du quartier vivant est invitée à nous contacter. Ensemble, nous nous préparerons dans le cadre d’ateliers à façonner des histoires à partir de votre propre biographie que les visiteurs de la bibliothèque pourront découvrir lors d’événements et sur des supports numériques.
Nous avons tous une expertise unique – notre propre expérience de vie. Il est temps de les mettre en conversation les uns avec les autres et d’acquérir de nouvelles perspectives sur nous-mêmes, les autres et le quartier que nous partageons !
Si vous souhaitez vous impliquer dans la Bibliothèque du quartier vivant, écrivez-nous !
Μια ζωντανή βιβλιοθήκη που αποτελείται από ανθρώπους αντί για βιβλία . Aνθρώπους με ιστορίες. Συγκεκριμένα, θα συναντήσετε παλιούς και νέους γείτονες που είναι μετανάστες ή πρόσφυγες, ή/και έχουν δεσμούς με την Ανατολική Γερμανία. Μπορείτε να τους διηγηθείτε τη δική σας ιστορία και να ακούσετε τη δική τους· τι κοινό έχουν; Ποιές διαφορές; Τι σας εκπλήσσει;
Η Ζωντανή Βιβλιοθήκη της Γειτονιάς λειτουργεί όπως μια πραγματική βιβλιοθήκη, αλλά με πραγματικούς ανθρώπους. Αυτό σημαίνει ότι οι αφοσιωμένοι γείτονες προσφέρουν τις ιστορίες της ζωής τους ως «ζωντανά βιβλία». Διοργανώνουμε τακτικές εκδηλώσεις για την ανταλλαγή απόψεων μεταξύ των εθελοντών και ανοιχτά καφέ αφήγησης, όπου μπορείτε να γνωρίσετε τη Ζωντανή Βιβλιοθήκη της Γειτονιάς. Η Ζωντανή Βιβλιοθήκη της Γειτονιάς προσφέρει έναν προστατευμένο χώρο για όλους τους συμμετέχοντες. Όποιος θέλει να γίνει «βιβλίο» ή να αναλάβει κάποιον άλλο ρόλο στη Ζωντανή Βιβλιοθήκη της Γειτονιάς, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας, και μαζί θα προετοιμαστούμε σε εργαστήρια για να διαμορφώσουμε ιστορίες από τη δική σας βιογραφία, τις οποίες οι επισκέπτες της βιβλιοθήκης μπορούν να γνωρίσουν σε εκδηλώσεις και σε ψηφιακές μορφές.
Όλοι έχουμε μια μοναδική εμπειρία· τη δική μας εμπειρία ζωής. Ώρα να τα μοιραστούμε και να δούμε τον εαυτό μας, τον άλλον και τη γειτονιά που μοιραζόμαστε με άλλη οπτική!
Αν ενδιαφέρεστε να συμμετάσχετε στη Ζωντανή Βιβλιοθήκη της Γειτονιάς, στείλτε μας ένα μήνυμα!
בספרייה חיה ישנם אנשים במקום ספרים. אנשים וסיפריהם. כאן תוכלו לפגוש שכנים בכל מני גילאים חלקם חדשים בגרמניה וחלקם גדלו במזרח. כאן תוכלו לחלוק את סיפוריכם ולשמוע את שלהם. מה יש לכם במשותף? במה אתם שונים? מה מפתיע בשבילכם?
הספרייה שלנו דומה לכל ספרייה אחרת בכך שהסיפורים מוצעים כסיפורים נושמים. אנו מציעים לכם להשתתף באירועים קבועים, להחליף סיפורים עם מתנדבים ובכך להכיר את השכנים כמקבץ סיפורים אדיר. אנו מציעים מקום בטוח לכל המשתתפים. כל מי שמעוניין להוות ספר או להשתתף בכל דרך אחרת מוזמן ליצור קשר. אנו מציעים את ההזדמנות ללמוד לעצב ולתמצת את הסיפור האישי שלכם בצורה אפקטיבית.
כל אחד ואחת מאיתנו מחזיקים במומחיות ייחודית, הניסיון האישי. הגיע הזמן לשתף ולצבור נקודות מבט נוספות בנוגע אלינו וגם לשכונה אותה אנו חולקים.
אם אתם מעוניינים להשתתף, נא ליצור קשר.
एक जीवित पुस्तकालय में किताबों के बजाय लोग होते हैं – कहानियों वाले लोग। विशेष रूप से, आप प्रवास और उड़ान इतिहास के साथ पुराने और नए पड़ोसियों से मिलेंगे और/या पूर्व जर्मन जीवनी के साथ । आप उन्हें अपनी कहानी सुनाते हैं और उनकी सुनते हैं-क्या समानताएं हैं? मतभेद क्या हैं? क्या आप आश्चर्य?
किज़बिलिओथेक एक असली पुस्तकालय की तरह काम करता है, केवल असली लोगों के साथ। इसका मतलब यह है कि प्रतिबद्ध पड़ोसी अपने जीवन की कहानी को “जीवित पुस्तक” के रूप में पेश करते हैं। हम स्वयंसेवकों और खुले कथा कैफे के बीच संयुक्त आदान-प्रदान के लिए नियमित कार्यक्रम आयोजित करते हैं, जहां आप किज़बिलिओथेक को जान सकते हैं। किज़बिलिओथेक सभी प्रतिभागियों के लिए एक संरक्षित स्थान प्रदान करता है। उन सभी जो एक “पुस्तक” बनना चाहते हैं या किज़बिलिओथेक में एक और भूमिका पर ले, हमसे संपर्क करें और एक साथ हम कार्यशालाओं में अपने आप को तैयार करने के लिए हमारी अपनी जीवनी है, जो पुस्तकालय के लिए आगंतुकों को घटनाओं पर और डिजिटल प्लेटफार्मों पर पता मिल सकता है से कहानियों के रूप में ।
हम सभी के पास एक अद्वितीय विशेषज्ञता है – हमारा अपना जीवन अनुभव। यह समय हमारे लिए एक दूसरे से बात करने के लिए और इस तरह अपने आप पर नए दृष्टिकोण हासिल करने के लिए, एक दूसरे पर और पड़ोस है कि हम एक दूसरे के साथ साझा पर!
यदि आप किज़बिलिओथेक के साथ शामिल होने में रुचि रखते हैं, तो हमें लिखें!
یک کتابخانهی زنده از آدمها تشکیل میشود و نه از کتابها – آدمها با داستانهایشان. دقیقتر بگوییم، اینجا با همسایههای جدید و قدیم رویارو میشوی، با سابقهی مهاجرت یا پناهندگی و یا سابقهی زندگی در آلمان شرقی. تو داستانت را تعریف میکنی و داستان آنها را میشنوی – چه نقاط مشترکی وجود دارد؟ چه تفاوتهایی؟ چه چیزی تو را شگفتزده میکند؟
کتابخانهی زندهی محله مانند یک کتابخانهی واقعی کار میکند، تنها با انسانهای واقعی. به این معنی که همسایههای فعال داستانهای زندگیشان را به عنوان ”کتاب زنده“ عرضه میکنند. ما برنامههای منظمی را برای تبادل مشترک میان فعالان داوطلب و ”کافهی داستان“ باز ترتیب میبینیم، که در آنها میتوانی با کتابخانهی سرزندهی محله آشنا شوی. روند کتابخانهی زندهی محله یک فضای محفوظ را برای تمام شرکتکنندگان ممکن میسازد. کسانی که ”کتاب“ می شوند و یا نقش دیگری را میخواهند بر عهده بگیرند، به ما اطلاع میدهند و ما در ورکشاپها با هم خودمان را آماده میکنیم، برای اینکه از سرگذشت خود داستانهایی را شکل دهیم که مراجعان کتابخانه با آنها در برنامهها و در فرمت دیجیتال آشنا شوند.
ما همه یک تخصص منحصر به فرد داریم – تجربهی زندگیمان. زمان که در آن با هم به گفتگو درمیاییم و زوایای دید جدیدی کسب میکنیم از خودمان، از یکدیگر و از محلهای که با هم قسمتش میکنیم!
Żywa biblioteka składa się z ludzi, a nie z książek – ludzi z historiami. Konkretnie rzecz ujmując, spotkasz tu starych i nowych sąsiadów z historią migracji i ucieczki i/lub z biografią wschodnioniemiecką. Opowiadasz im swoją historię i słuchasz ich – co mają ze sobą wspólnego? Jakie różnice? Co Cię zaskoczyło?
Żywa Biblioteka Sąsiedzka działa jak prawdziwa biblioteka, tylko z prawdziwymi ludźmi. Oznacza to, że zaangażowani sąsiedzi oferują swoje historie życia jako “żywe księgi”. Organizujemy regularne wydarzenia służące wymianie między wolontariuszami oraz otwieramy kawiarnie opowiadania, w których można poznać Żywą Bibliotekę Sąsiedzką. Żywa Biblioteka Sąsiedzka oferuje chronioną przestrzeń dla wszystkich uczestników. Każdy, kto chciałby zostać “książką” lub podjąć się innej roli w Żywej Bibliotece Sąsiedzkiej, prosimy o kontakt z nami, a wspólnie przygotujemy na warsztatach opowieści z własnej biografii, które odwiedzający bibliotekę będą mogli poznać podczas wydarzeń i w formatach cyfrowych.
Każdy z nas posiada unikalną wiedzę – własne doświadczenie życiowe. Czas, aby wprowadzić je do rozmowy ze sobą i zyskać nowe spojrzenie na nas samych, na siebie nawzajem i na dzieloną przez nas okolicę!
Jeśli jesteś zainteresowany zaangażowaniem się w działalność Żywej Biblioteki Sąsiedzkiej, napisz do nas!
Живая библиотека состоит не из книг, а из людей – людей с историями. Если говорить конкретно, то вы встретите старых и новых соседей с историей миграции и бегства и/или с восточногерманской биографией. Вы рассказываете им свою историю и слушаете их историю – что у них общего? Какие различия? Что вас удивляет?
Библиотека “Живое соседство” работает как настоящая библиотека, только с настоящими людьми. Это означает, что вовлечённые соседи предлагают свои истории жизни в качестве “живых книг”. Мы регулярно организуем мероприятия по обмену опытом между волонтёрами и открываем кафе рассказов, где вы можете познакомиться с библиотекой “Живое соседство”. Библиотека “Живое соседство” предлагает защищённое пространство для всех участников. Все, кто хочет стать “книгой” или взять на себя другую роль в “Живой соседской библиотеке”, пожалуйста, свяжитесь с нами, и вместе мы подготовим на семинарах истории из вашей собственной биографии, с которыми посетители библиотеки смогут познакомиться на мероприятиях и в цифровых форматах.
У каждого из нас есть уникальный опыт – наш собственный жизненный опыт. Пришло время обсудить их друг с другом и получить новые представления о себе, друг о друге и о районе, который мы разделяем!
Если вы хотите принять участие в работе библиотеки “Живое соседство”, напишите нам!
Uma biblioteca viva consiste de pessoas ao invés de livros – pessoas com histórias. Em termos concretos, você conhecerá antigos e novos vizinhos migrantes e refugiados e/ou com uma biografia da Alemanha Oriental. Você lhes conta sua história e escuta a deles – o que vocês têm em comum? Quais as diferenças? O que o surpreende?
A Biblioteca do Bairro Vivo funciona como uma biblioteca de verdade, somente com pessoas de verdade. Isto significa que vizinhos comprometidos oferecem suas histórias de vida como “livros vivos”. Organizamos eventos regulares para o intercâmbio entre voluntários e cafés abertos para contar histórias, onde você pode conhecer a Biblioteca do Bairro Vivo. A Biblioteca do Bairro Vivo oferece um espaço protegido para todos os participantes. Qualquer pessoa que queira se tornar um “livro” ou assumir outro papel na Biblioteca do Bairro Vivo, entre em contato conosco e juntos teremos Workshops para moldar histórias a partir de sua própria biografia que os visitantes da biblioteca possam conhecer em eventos e em formatos digitais.
Todos nós temos uma experiência única – nossa própria experiência de vida. Queremos levá-los a conversar uns com os outros e ganhar novas perspectivas sobre nós mesmos, uns sobre os outros, e sobre o bairro que compartilhamos!
Se você está interessado em se envolver com a Biblioteca do Bairro Vivo, escreva para nós!
O bibliotecă vie este formată din oameni în loc de cărți – oameni cu povești. Concret, vei întâlni vecini vechi și noi care sunt migranți sau refugiați și/sau au o biografie est-germană. Le spui povestea ta și le asculți pe ale lor – ce au în comun? Ce diferențe există? Ce te surprinde?
Biblioteca vie de cartier funcționează ca o bibliotecă reală, dar cu oameni în loc de cărți. Acest lucru înseamnă că vecinii implicați oferă poveștile lor de viață ca pe niște “cărți vii”. Organizăm evenimente regulate pentru schimbul de experiență dintre voluntari și deschidem cafenele de povestit, unde poți cunoaște Biblioteca Vie de Cartier. Biblioteca Vie der Cartier oferă un spațiu în care toți participanții se simt în siguranță. Oricine dorește să devină o “carte” sau să își asume un alt rol în cadrul Bibliotecii Vii de Cartier, este rugat să ne contacteze și împreună ne vom pregăti în cadrul unor ateliere de lucru pentru a contura povești din propria biografie despre care vizitatorii bibliotecii pot afla în cadrul evenimentelor și în format digital.
Cu toții avem o expertiză unică – propria experiență de viață. Este timpul să intrăm în dialog unii cu alții și să obținem noi perspective despre noi înșine, despre ceilalți și despre cartierul în care locuim împreună!
Dacă ești interesat să te implici în Biblioteca Vie de Cartier, trimite-ne un mesaj!
Canlı bir kütüphane insanlar ve kitaplardan oluşur – hikayeleri olan insanlar. Somut olarak, burada göçmen ve mülteci geçmişi, ya da doğu almanya biyografisi olan eski ve yeni komşulara rastlayabiliyorsunuz. Sen onlara hikayeni anlatıyorsun ve onlarınkini dinliyorsun – hangi müşterek noktalarınız var? Hangi farklılıklarınız? Seni hayret ettiren nedir?
Canlı mahalle kütüphanesi normal bir kütüphane gibi işliyor, farkı gerçek insanlar. Yani, aktif ve iligli olan komşular, hayat hikayelerini „canlı kitap“ olarak sunuyorlar. Canlı mahalle kütüphanesini tanıyabilinsin diye, fahri aktif olanlar ve açık anlatma-kafeleri arasında düzenli olarak fikir alışverişleri ortamları amaçlı, düzenli olarak etkinlikler organize ediyoruz. Canlı mahalle kütüphanesinin akışı tüm katılanlara korunmuş bir ortam temin ediyor. „Kitap“ olmak isteyen ya da canlı mahalle kütüphanesinde başka bir rol üstlenmek istiyenler, bize müracaat ediyorlar ve beraberce workshopda, şahsi biyografimizi hikaye formuna sokuyoruz, bu hikayeleri etkinliklerde ve dijital formatlarda ziyaretçilerimize tanıtıyoruz.
Her birimizin benzersiz bir ekspertizi var – kendimize ait hayat tecrübelerimiz var. Zamanıdır, hep beraber sohbet ederek, kendimize, birbirimize ve paylaştığımız mahallemize, yeni perspektifler kazanmak!
Ilgileniyorsan, canlı mahalle kütüphanesinde aktivite göstermek istiyorsan, bize yaz!
Một Thư viện sống là một thư viện được tạo nên từ những con người thay vì từ những cuốn sách – đó là những con người với những câu chuyện thú vị. Cụ thể hơn là bạn sẽ được gặp những người hàng xóm mới và cũ, những người có câu chuyện về hành trình di cư, tị nạn hoặc cuộc sống tại Đông Đức. Bạn kể cho họ nghe về câu chuyện của bạn và lắng nghe câu chuyện của họ, có điểm nào giống nhau, khác nhau và có điểm nào làm bạn bất ngờ?
Một Thư viện sống cũng hoạt động như một thư viện sách vậy, chỉ khác là với những con người thực mà thôi, nghĩa là những người hàng xóm của chúng ta sẽ kể câu chuyện về cuộc đời họ như „một cuốn sách sống“. Chúng tôi sẽ tổ chức các sự kiện thường xuyên để trao đổi ý tưởng giữa những người cùng sở thích, hoặc trong các quán Cafe mở, nơi mà bạn có thể hiểu thêm về Thư viện sống này. Quy trình hoạt động của Thư viện sống đảm bảo một không gian riêng tư, bảo mật thông tin cá nhân cho tất cả mọi người tham gia. Tất cả „những cuốn sách sống“ muốn tham gia vào vai trò nào trong Thư viện đặc biệt này, xin hãy đăng kí với chúng tôi. Chúng ta sẽ tổ chức các buổi tọa đàm, nhằm xây dựng những câu chuyện tiểu sử hấp dẫn, để những người tham gia vào các sự kiện trực tiếp cũng như trên các kênh điện tử được thưởng thức.
Mỗi người trong chúng ta đều có một chuyên môn riêng, một trải nghiệm sống riêng. Thời gian mà chúng ta dành để chuyện trò, trao đổi với nhau sẽ giúp ta gặt hái thêm nhiều góc nhìn mới về bản thân, về người khác, và về khu phố ta đang sống cùng nhau.
Nếu bạn muốn tham gia vào Thư viện sống này, xin hãy đăng kí với chúng tôi!
تتكون المكتبة الحية من أشخاص بدلاً من كتب – أشخاص لديهم قصص. تحديداً سوف تقابل جيرانًا قدامى وجدد لديهم تاريخ هجرة ولجوء و / أو سيرة ذاتية من ألمانيا الشرقية. تخبرهم بقصتك وتسمع قصتهم – ما أوجه الشبه الموجودة؟ ما الاختلافات؟ ما الذي يفاجئك؟
تعمل مكتبة الحي الحية مثل مكتبة حقيقية ، وإنما مع أناس حقيقيين. بعبارة أخرى ، يقدم الجيران المشتركين قصة حياتهم على أنها “كتاب حي”. ننظم فعاليات بشكل دوري للتبادل بين المتطوعين والمقاهي المفتوحة، حيث يمكنك التعرف على المكتبة الحية. توفر مكتبة الحي مساحة محمية لجميع المشاركين. كل من يصبح “كتابًا” أو يريد أن يأخذ دورًا آخر في مكتبة الحي ما عليه إلا التواصل معنا وسنستعد معًا من خلال ورش العمل لإنشاء قصص من سيرتهم الذاتية ، والتي سيتعرف عليها زوار المكتبة في الفعاليات وفي التنسيقات الالكترونية.
كلنا لدينا خبرة فريدة – تجربة حياتنا الخاصة. حان الوقت للتحدث مع بعضنا البعض واكتساب وجهات نظر جديدة حول أنفسنا ، على بعضنا البعض والحي الذي نتشارك فيه!
إذا كنت مهتمًا بالاشتراك في مكتبة الحي، فقم بمراسلتنا!
ሓደ ህያው ቤተ – መጻሕፍቲ ዛንታታት ዘለዎም መጻሕፍቲ ኣብ ክንዲ ዚጽሕፉ ሰባት ዝሓቘፈ እዩ ። ብፍላይ፡
ንስኻ፡ ምስናይ ኣረገውትን ሓደስቲ ጐረባብትኻን ተራኺብካ ታሪኽ ስደተኛታትን ምህዳምን ከምኡውን / ናይ ምብራቕ ጀርመን
ታሪኽ ህይወት ክትራኸብ ኢኻ ። ንስኻ፡ ዛንታኻ ትነግሮምን ዛንታኦም፡ ድማ፡ ትሰምዖም ፣ እንታይ ምምስሳል ኣሎ ? እቲ ፍልልያት እንታይ እዩ ? እንታይ እዩ ዜገርመካ ? እቲ ህያዉ ኪዝቢብሎተክ ቤተ-መጻሕፍቲ ልክዕ ከም ናይ ሓቂ ቤተ-መጻሕፍቲ ኢዩ ዝሰርሕ ምስ ናይ ሓቂ ሰባት፡ እዚ ማለት፡ ከአ፡ውፉያት ጐረባብቲ ንታሪኽ ህይወቶም ከም “ህያው መጽሓፍ” ገይሮም የቕርብዎ ማለት እዩ። አንሕና፡ ኣብ መንጎ እቶም ወለንተኛታትን ንምትሕብባር ስሩዕ ኣኼባታት ንውድብ ኢና። ኣብ መንጎ እቲ ናይ ታሪኽ ካፊታትን፡ ቤተ-መጻሕፍቲ፡ኽትፋለጠሉ እትኽእለሉ ቦታ ከአ እዩ።
መስርሕ ናይቲ ህያው ጐረባብቲ ቤተ-መጻሕፍቲን ዅሎም ተሳተፍቲ ዕቝባ ዝዀኖም ቦታ ኢዩ። መስርሕ ናይቲ ህያው ጐረባብቲ ቤተ-መጻሕፍቲን ዅሎም ተሳተፍቲ ዕቝባ ዝዀኖም ቦታ ኢዩ። ኵሎም እቶም “መጽሓፍ” ይዀኑ ወይ ኣብ ቲቪን፡ ጐረባብቲ ቤተ-መጻሕፍቲ ኻልእ ግደ ኺህልዎም ዚደልዩ ሰባት ምሳና፡ ይራኸቡ፡ ብሓባር ኴንና ድማ ካብቲ ናብቲ ቤተ-መጻሕፍቲ ዚመጹ መጻሕፍቲ ኣብ ፍጻመታትን ዚኽእሉ ታሪኽ ህይወቶም ዛንታታት ንምድላው ኣብ ኣብያተ-ትምህርቲ ንዳሎ ኢና። ብኤለክትሮኒካዊ ቕርጽታትን ኪንፋለጥ ንኽእል።
ኵላትና ፍሉይ ክእለት ኣሎና ፣ እዚ ኸኣ ኣብ ህይወትና ዘሕለፍናዮ ተመክሮ እዩ ። ንሓድሕድና እንዘራረበሉ በዚ ዝርርብ፡ ኸኣ ብዛዕባ ገዛእ ርእስና ብዛዕባ ሓድሕድና ከምኡውን ብዛዕባ እቲ ንሓድሕድና እንዘራረበሉ ጐረባብትና ኩላትና ነንሕድሕድና፡ ንካፈለሉ ገዜ፡ ኢዩ!
ኣብቲ ህያው ጐረባብቲ ዝርከብ ቤተ-መጻሕፍቲ ኽትካፈል እንተ ደሊኻ ደብዳበ ጽሓፈልና!
Aswad lebt mit seiner Familie seit fünf Jahren in Berlin-Lichtenberg. Berlin ist ein überfüllter Ort, aber gleichzeitig fühlt er sich hier wohl, da alles in der Nähe zu finden ist, wie zum Beispiel Dienstleistungen, Schule oder Kinderspielplätze. Leider fehlen ihm die Bekanntschaften mit Deutschen. An Treptow-Köpenick gefällt ihm, weil wir uns immer hier treffen und Austauschen und dadurch die Deutsche Sprache verbessert werden kann. Vor allem jedes Mal, wenn er neue Leute kennenlernt um mit ihnen über verschiedene Themen zu diskutieren. Bei der Kiezbibliothek ist Aswad als Buch mit dabei.
Aswad has been living with his family in Berlin-Lichtenberg for five years now. Berlin is a crowded place, but at the same time he feels comfortable here because everything is nearby, such as services, his children’s school or playgrounds. Unfortunately, he lacks acquaintances with Germans. What he likes about Treptow-Köpenick is that we always meet and exchange ideas here, which helps to improve the German language. Especially every time he meets new people and discusses different topics with them. At the Kiezbibliothek, Aswad shares his story as book.
Amal ist im Jahre 2020 von Syrien nach Berlin gekommen. Hier gefällt es ihr sehr, da es viele verschiedene Kulturen zu entdecken gibt. Vor allem mag sie an Berlin, dass man hier seine Persönlichkeit frei ausdrücken kann. Das hilft ihr beim Versuch, sich zu integrieren. An der Kiezbibliothek gefällt ihr am meisten, neue Geschichten kennenzulernen. Bei der Lebendigen Kiezbibliothek macht Amal als Buch mit.
Amal came to Berlin from Syria in 2020. She really likes this city because there are many different cultures to discover. What she likes most about Berlin is that you can express your personality freely here. That helps her with integrating. What she likes most about the Kiezbibliothek is getting to know new stories. Amal takes part in the Living Library as book.
Gardeen wurde in Erbil, Irakisch-Kurdistan, geboren. Er absolvierte den Bachelor an der Salahaddin University in Erbil und seinen Master an der Istanbul Aydin University in der Türkei. Vor drei Jahren kam Gardeen nach Deutschland und lebt in Berlin. Aktuell bereitet er sichauf sein Doktoratsstudium vor und schreibt einen Roman. Täglicher Sport,Filme und Bücher gehören zu seinen Leidenschaften.
Gardeen was born in Erbil, Iraq Kurdistan. He completed his Bachelor’s degree at Salahaddin University in Erbil and his Master’s degree at Istanbul Aydin University in Turkey. Gardeen came to Germany three years ago and lives in Berlin. He is currently preparing for his doctoral studies and writing a novel. Daily sports, movies and books are his passions.
Ahmed kommt aus dem Irak und ist Sportlehrer. Seit fast drei Jahren lebt er nun in Berlin. Sein Lieblingsort in Treptow-Köpenick ist Oberschöneweide, weil er dort lebt und viele Freund*innen hat. Außerdem gibt es dort einen Wald und die Spree. Ahmed liebt die Natur! An der Lebendigen Kiezbibliothek interessiert ihm der Kontakt und der Austausch mit vielen netten Menschen um von ihnen ihre verschiedenen Geschichten zu erfahren. Bei der Kiezbibliothek ist Ahmed als Buch dabei.
Ahmed is from Iraq and a sports educator. He has been living in Berlin for almost three years now. His favourite place in Treptow-Köpenick is Oberschöneweide because it’s where he lives and has many friends. There is also a forest nearby and the Spree river. Ahmed loves nature! What interests him about the Living Library is to get in touch and exchange stories with many nice and different people. At the Kiezbibliothek, Ahmed supports as book.
Chiaras Leben beganng in Italien. Bereits auf dem Gymnasium begann ihre Liebe für Literatur, Kunst und Theater. Sie engagierte sich als Schauspielerin und studierte schließlich in Rom Theaterwissenschaft, Literatur, Filmgeschichte, Kunst, Semantik und Antrophologie. Musik war in ihrem Leben schon immer allgegenwärtig. Inzwischen arbeitet sie freiberuflich als Videoproduzentin. Daneben schreibt und liest sie viel. 2012 führte sie ihr damaliger Partner nach Deutschland. Seitdem lebt sie hier mit ihrer Familie und jongliert zwischen Träumen und echtem Leben. Mit der lebendige Kiezbibliothek lässt sie ihre Leidenschaft für Bücher und Erzählungen lebendig werden: “Nichts bringt uns auf unserem Weg besser voran als eine Pause.” (Elizabeth B. Browning)
Chiara’s life began in Italy. Her love for literature, art and theatre began in high school. She became involved as an actress and eventually studied theatre, literature, film history, art, semiotics and anthropology in Rome. Music has also always been omnipresent in her life. She now works as a freelance video producer. Besides that, she writes and reads a lot. In 2012, her partner at the time brought her to Germany. Since then, she has been living in Berlin with her family and juggles between her dreams and real life. With the Living Library, she wants to bring her active passion for books and stories to life. Because: “Nothing moves us forward on our path better than a break.” (Elizabeth Barret Browning)
Lena wohnt seit Herbst 2020 in Schöneweide und hat nicht nur ihre WG schätzen & lieben gelernt, sondern auch ihren Bezirk. Nach 3,5 Jahren mal wieder mit eigenem Zimmer und dabei sich hier ein neues Zuhause aufzubauen, gibt es in Berlin noch viel für sie zu entdecken. Die wiedergewonnene Sesshaftigkeit war nicht immer leicht, doch auch am selben Ort lassen sich verschiedene Perspektiven finden und das hilft. Nun einmal dazu beitragen zu können, dass die Welt selbst sich ein bisschen besser kennenlernt, ist eine tolle Vorstellung und so wurde Lena als Lautsprecherin und Bibliothekarin Teil der lebendigen Kiezbibliothek.
Lena has been living in Schöneweide since autumn 2020 and has learned to love not only her flatmates, but also her Kiez (neighbourhood). After 3.5 years back with her own room and in the process of building a new home here, there is still a lot for her to discover in Berlin. Being settled again wasn’t always easy, but even in the same place you can find different perspectives and that helps. Now being able to contribute to the world getting to know itself a little better is a great idea and so Lena became part of the Living Library as a speaker and librarian.
Robert lebt bereits sein gesamtes Leben in Berlin und ist bekennender „Ossi“. Geboren 1982 und somit groß geworden in den „Unruhen der Wendezeit“ war er als Kind zumeist Beobachter und Zuhörer der Geschichte(n) und Erlebnisse seiner Familie und deren Freund*innen und Bekannt*innen. Die spannenden Debatten sowie die Streit- und Diskussionskultur von damals hat ihn bis heute sehr geprägt und politisiert. Heute diskutiert er selbst gern mit. Das größte Glück empfindet er im Austausch mit anderen Menschen – ihren Erfahrungen, Erlebnissen und Rückschlüssen, im Abgleich mit seinen Eigenen. Bouldern, Politik, Fußball, Lesen, mit Freund*innen treffen und “sich in der Welt verlieren” kann man darüber hinaus getrost seine Hobbys nennen.
Robert has lived in Berlin his entire life and is a self-confessed “East German”. He was born in 1982 and thus grew up in the “unrest of the Wende years”. As a child, he was mostly an observer and listener of the history(s) and experiences of his family and their friends and acquaintances. The exciting debates and the culture of discussion back then shaped and politicised him. Today he likes to take part in the discussions himself. He finds the greatest happiness in the exchange with other people – their experiences and conclusions, in comparison with his own. Bouldering, politics, football, reading, meeting friends and “losing himself in the world” can also be confidently called his hobbies.
Ismail ist vor ca. 4 Jahren plötzlich in Berlin gelandet. Er lernt zur Zeit Deutsch und will bald sein Master anfangen. Er versucht Menschen zu verstehen und mit Hilfe von Büchern die Welten der Menschen zu entdecken. Er interessiert sich für die Philosophen, die in Deutschland gelebt haben und über ihr Leben und ihren Blick auf den Nationalsozialismus von Deutschland aus. Ismail ist im Projekt zusammen mit Wouter für die Mediengestaltung zuständig.
Ismail suddenly landed in Berlin about 4 years ago. He is currently learning German and wants to start his Master’s degree soon. He tries to understand people and discover people’s worlds with the help of books. He is interested in the philosophers who lived in Germany and about their lives and their view on German National Socialism. Ismail is responsible for media design together with Wouter.
Ivana wurde in Turin (Piemont, Italien) in eine antifaschistische Arbeiterfamilie geboren.Sie arbeitet als Beraterin für eine italienische Kulturstiftung. Sie studierte Literaturwissenschaft mit Schwerpunkt Filmgeschichte und Filmkritik. Sie praktizierte 10 Jahre lang argentinischen Tango. Seit 2017 wohnt sie in Schöneweide, einem Kiez reich an Industriearchäologie und gemütlichen Spreepromenaden. Bereits 2012 kam sie in Berlin an. Ihre erste Wohnung in Berlin befand sich auf der Roten Insel (Schöneberg) zwischen dem Geburtshaus Marlene Dietrichs und dem Hotel, in dem David Bowie wohnte. Zwei ihrer Ikonen. Sie mag Berlin sehr, weil sie weiss, dass “die Welt immer hier zu dir kommt, um dir ihre Geschichten zu erzählen.”
Ivana was born in Turin (Piedmont, Italy) into an anti-fascist working class family. She works as a consultant for an Italian cultural foundation. She studied literature with a focus on film history and film criticism. She practised Argentine tango for 10 years. Since 2017 she has been living in Schöneweide, a neighbourhood rich in industrial archaeology and cosy Spree promenades. She arrived in Berlin back in 2012. Her first flat in Berlin was on the Rote Insel (Schöneberg) between Marlene Dietrich’s birthplace and the hotel where David Bowie used to stay. Two of her icons. She likes Berlin a lot because she knows that “here, the world always comes to you to tell you its stories.”
Hannah ist zwischen Land und Großstadt aufgewachsen – und fühlt sich noch immer in beiden Welten zuhause. Seit 10 Jahren ist sie Neuköllnerin, das Einzige was ihr dort fehlt, sind Berge. Dafür liebt sie die unzähligen Badegelegenheiten in Treptow-Köpenick. Schon als Kind mochte Hannah es, durch Bücher neue Perspektiven und Welten kennen zu lernen. Während sie damals in ihrer Stadtbücherei aushalf, hat sie gemerkt, dass sie Menschen, die dort ein- und ausgingen, oft die spannendsten Geschichten zu erzählen haben. In der Lebendigen Kiezbibliothek ist Hannah vor allem im Hintergrund tätig.
Hannah grew up between the countryside and the big city – and still feels at home in both worlds. She has been living in Neukölln for 10 years now, and the only thing she misses here are mountains. Instead, she loves the countless bathing opportunities in Treptow-Köpenick. Even as a child, Hannah liked to learn about new perspectives and worlds through books. While helping out at her local public library back then, she noticed that people who came in and out of there often had the most exciting stories to tell. At the Living Library, Hannah is mainly involved in the background of the project, less so visible to people participating in it.
Maria ist zwar nicht in Berlin aufgewachsen, aber fühlt sich hier mittlerweile mehr zuhause als sonst irgendwo auf der Welt. Sie mag keinen Spinat, außer in einem guten Börek und versteckt ihren Idealismus oft hinter einer ordentlichen Ladung Sarkasmus. Ihre Mutter hat ihr als Kind gesagt, dass jedes Buch ihr eine neue Welt eröffnet, bei Menschen ist das gar nicht so anders, findet sie. Bei der Lebendigen Kiezbibliothek arbeitet sie vor allem im Hintergrund, um Begegnungen zu ermöglichen.
Maria didn’t grow up in Berlin, but now feels more at home here than anywhere else in the world. She doesn’t like spinach, except in a good Börek, and often hides her idealism behind a good load of sarcasm. Her mother told her as a child that every book opens up a new world for her; it’s not so different with people, she thinks. At the Living Library, she works mainly in the background to facilitate encounters between different people and their life stories.
Hichem ist 2016 nach verzweifelter Wohnungssuche eher zufällig in Schöneweide gelandet und hat seitdem endlich seinen Heimatkiez gefunden. Zwischen Wuhlheide und Spree kann man Hichem am besten beim Fahrrad fahren, Schawarma essen oder Musik machen begegnen. Besonders interessieren ihn die Begegnungen und Lebensgeschichten der vielfältigen Persönlichkeiten im Bezirk. Im Zuge seines Praktikums der Sozialen Arbeit ist Hichem bei der Lebendigen Kiezbibliothek vor allem für die Community Arbeit dabei.
Hichem came to live in Schöneweide by chance in 2016 after a desperate search for a flat and has since finally found his home. Between Wuhlheide and Spree, Hichem can best be met while cycling, eating Shawarma or making music. He is particularly interested in the encounters and life stories of the diverse personalities in the district. In the course of his social work studies, Hichem is involved in the Living Library, especially for community work.
Du kannst dich in verschiedenen Rollen engagieren!
Du begrüßt die „Leser*innen“ bei den Veranstaltungen und erklärst das Prinzip der Lebendigen Bibliothek. Du führst durch die Veranstaltung und darauf, dass sich alle wohlfühlen.
Du erzählst deine Geschichte oder zu Themen aus deiner Perspektive.
Du übersetzt, wenn „Bücher“ und „Leser*innen“ nicht dieselbe Sprache sprechen.
Du arbeitest die Veranstaltung mit uns medial auf. Du machst Fotos, Film – oder Tonaufnahmen, schreibst Texte und Geschichten auf und veröffentlichst diese mit uns über soziale Medien, Blogs, Lokalzeitungen, Podcasts etc.
Du nutzt dein Netzwerk, um die Methode der Lebendigen Kiezbibliothek weiter zu vermitteln. Du hilfst bei der Akquise von Ehrenamtlichen und bewirbst die Veranstaltungen an Interessierte.
Du hilfst mit, die Lebendige Kiezbibliothek in deinem Freund*innen- und Familienkreis bekannt zu machen
Du hast einen Ort, den du für Veranstaltungen im Rahmen der lebendigen Kiezbibliothek zur Verfügung stellen kannst.
InteraXion (offensiv’91 e.V.) ist Willkommensbüro und Wohnraumberatung für Menschen mit Migrations- und Fluchterfahrung in Treptow-Köpenick.
Es bietet eine Erst- und Verweisberatung in Fragen an, die sich aus dem Alltag und den Herausforderungen bei der Wohnungssuche bzw. in Mietverhältnissen ergeben. Das Projekt erstellt hierfür selbst unter anderem (mehrsprachige) Handreichungen und ist beratend ansprechbar sowohl für Newcomer, (haupt- wie ehrenamtliche) Unterstützer*innen und Vermietungen. Dabei vermittelt es an kompetente Ansprechpartner*innen. Neben der Beratung organisiert InteraXion zudem in Kooperation mit anderen Vereinen und Initiativen Workshops, themenbezogene Veranstaltungen, Begegnungsmomente und Feste.
Die Initiative Offene Gesellschaft ist eine unabhängige zivilgesellschaftliche Organisation ohne Parteibindung, hinter der ein bundesweites Netzwerk von weltoffenen Privatpersonen und Institutionen steht.
Wir stehen #dafür: für Vielfalt, für Zusammenhalt, für Gerechtigkeit und gleichberechtigte Mitsprache. Seit 2016 setzen wir uns ein für die Verteidigung und ständige Verbesserung unserer Demokratie. Mit Mitmach-Kampagnen und zeitgemäßer politischer Bildung stoßen wir neue Ideen und konstruktive Debatten an. Damit bestärken wir Menschen und Organisationen, unser Zusammenleben neu zu denken und selbst aktiv zu werden.
Trag dich in den Newsletter von InteraXion ein, um immer informiert zu bleiben!
Den aktuellen Newsletter findet ihr hier zum Nachlesen